In 1977 I hope I go to heaven
‘Cause I been too long on the dole
And I can’t work at all
Danger stranger
You better paint your face
No Elvis, Beatles, or The Rolling Stones
In 1977
In 1977
Knives in West 11
Ain’t so lucky to be rich
Sten guns in Knightsbridge
Danger stranger
You better paint your face
No Elvis, Beatles, or The Rolling Stones
In 1977
In 1977
You’re on the never never
You think it can’t go on forever
But the papers say it’s better
I don’t care…
1970, 1970
1970, 1970
Naci un dia de junio
Del año 77
Planeta mercurio
Y el año de la serpiente
Sin o patente
Tatuado y en mi frente
Que en el vientre de mi madre
Marcaba el paso siguiente
Me hace llorar
Sin anestesia en la camilla
Mi padre solo dijo es Ana Maria
Si seria el primer llanto
Que me probaría
Quemando las heridas
Y dándome la batería
Solía ser entonces como un libro abierto
Pero leí la letra pequeña del texto
Como un arquitecto
Construyendo cada efecto
Correcto, incorrecto, sé aprender todo al respecto
Saber que algunas personas
Queran el daño
Subir peldaño
Toma tiempo toma año
Con mi peluche mirando lo cotidiano
Dibujos transformaban
Y el invierno en gran verano
Papa me regalo bajo mi insistenso
Juego, trataba de culparte y recibencia
Pero en el cartu…
Translate to English
1970, 1970
1970, 1970
1970, 1970
1970, 1970
I was born one day in June
Naci un dia de junio
From year 77
Del año 77
Planet Mercury
Planeta mercurio
And the year of the snake
Y el año de la serpiente
Without or patent
Sin o patente
Tattooed and on my forehead
Tatuado y en mi frente
That in my mother’s womb
Que en el vientre de mi madre
It marked the next step
Marcaba el paso siguiente
It makes me cry
Me hace llorar
No anesthesia on the stretcher
Sin anestesia en la camilla
My father just said is Ana Maria
Mi padre solo dijo es Ana Maria
If it would be the first cry
Si seria el primer llanto
That would prove me
Que me probaría
Burning wounds
Quemando las heridas
And giving me the battery
Y dándome la batería
It used to be then like an open book
Solía ser entonces como un libro abierto
But I read the fine print of the text
Pero leí la letra pequeña del texto
As an architect
Como un arquitecto
Building every effect
Construyendo cada efecto
Right, wrong, I know how to learn everything about it
Correcto, incorrecto, sé aprender todo al respecto
Know that some people
Saber que algunas personas
They wanted the damage
Queran el daño
Climb step
Subir peldaño
Take time take year
Toma tiempo toma año
With my stuffed animal looking at everyday life
Con mi peluche mirando lo cotidiano
Drawings transformed
Dibujos transformaban
And winter in great summer
Y el invierno en gran verano
Dad gave me under my insistent
Papa me regalo bajo mi insistenso
Game, I tried to blame and receive you
Juego, trataba de culparte y recibencia
But in the cartu they made the competition
Pero en el cartu hicieron la competencia
And it was when I felt my first helplessness
Y fue cuando senti mi primera impotencia
1970
1970
1970
1970
1970
1970
1977 don’t tell me no
1977 no me digan no
That one senses it
Que uno lo presiente
Everything that changes will make it different
Todo lo que cambia lo hará diferente
In the year the serpent was born
En el año que nació la serpien
1977 don’t tell me no
1977 no me digan no
That one senses it
Que uno lo presiente
Everything that changes will make it different
Todo lo que cambia lo hará diferente
In the year the serpent was born
En el año que nació la serpien
My adolescence
Mi adolescencia
It was a bizarre stage
Fue una etapa bizarra
The body is battery
El cuerpo es batería
And the guitar head
Y la cabeza guitarra
The narronate orchestra
La orquesta narronato
Nothing broken for the look
Nada quebrada para la mirada
Of a girl who only carves swords
De una niña que solo talla espadas
Fired hormone
Hormona disparada
Over populated without forms
Sobre poblada sin formas
When seasons change
En que cambian temporadas
You walk in crucifixes
Caminas en crucijadas
Each one is his abode
Cada cual es su morada
I prepared the bait
Preparaba la carnada
The sacred devil
La sagrada diablada
Pissed off
De mirada encabronada
My row the truth
Mi fila la verdad
I never look for his chair
Nunca busco su silla
My search was mere
Mi búsqueda fue mero
Pure stack process
Proceso de pura pila
Poet’s pupil
Pupila de poeta
What frame our saliba
Que marco nuestra saliba
In the mountain range that looked out
En la cordillera que miraba la salida
The monotonous step military stop
La parada militar de paso monótono
Polychrome colors
Colores policromolos
Low Tone Uniforms
Uniformes de poco tono
I detonate my question
Detono mi cuestionamento
The voice did sound no
La voz si sonó no
My first rhyme that rang
Mi primera rima que sonó
And I am happy
Y me enrrolo
My search was not for my stage thing
Mi búsqueda no fue para mi cosa de escenario
It was something necessary
Fue algo necesario
That already marked my fault
Que marcaba ya mi fallo
So all
Así que todas
More than necessary
Mas de lo necesario
It was when I understood
Fue cuando entendí
That everyone wants to be a privateer
Que todos quieren ser corsario
1970
1970
1970
1970
1970
1970
1977 don’t tell me no
1977 no me digan no
That one senses it
Que uno lo presiente
Everything that changes will make it different
Todo lo que cambia lo hará diferente
In the year the serpent was born
En el año que nació la serpien
1977 don’t tell me no
1977 no me digan no
That one senses it
Que uno lo presiente
Everything that changes will make it different
Todo lo que cambia lo hará diferente
In the year the serpent was born
En el año que nació la serpien
Source: LyricFind
Songwriters: Ana Maria Merino Tijoux / Hector Nicolas Carrasco Gallardo
1977 lyrics © Universal Music Publishing Group